Opiekun osób chorych i starszych. Słownik tematyczny polsko-niemiecki i niemiecko-polski wraz z rozmówkami
Katarzyna Koprowska,
Aleksandra Lemańska,
Dawid Gut,
Lisa Quaesching
Wielu opiekunów medycznych wyjeżdża za granicę, zwłaszcza do krajów niemieckojęzycznych, w poszukiwaniu pracy. Bywa tak, że mamy propozycję pracy, ale nie znamy języka. Lub znamy podstawy, lecz brakuje nam profesjonalnego słownictwa. Jak sobie poradzić? Polecam: "Opiekun osób chorych i starszych. Słownik tematyczny polsko-niemiecki i niemiecko-polski wraz z rozmówkami".
"Część słownikowa posiada zarówno układ polsko-niemiecki oraz układ niemiecko-polski i zawiera dwa typy haseł. Pierwszą grupę stanowią najbardziej potrzebne zwroty medyczne obejmujące najczęstsze schorzenia, badania, lekarstwa oraz metody i procedury terapeutyczne. Wszystkie hasła w tej grupie zawierają definicje. Bogaty zbiór haseł specjalistycznych sprawia, że publikacja może być przydatna również dla personelu świadczącego bardziej specjalistyczne usługi medyczne."
Nie jest to więc typowy słownik: nie zawiera bowiem tylko tłumaczenia danego hasła, ale i jego definicję po polsku. Dzięki temu poznajemy terminologię z zakresu naszej pracy - bo cóż po umiejętności wymówienia jakiegoś słowa, skoro nie wiemy, co ono oznacza?
Inna grupa haseł - to pojęcia bardziej ogólne, ale także przydatne.
Druga część - to rozmówki, a największy ich zakres poświęcony jest właśnie tematyce związanej z opieką.
Myślę, że na początek naszej przygody za granicą jest to wystarczający zasób słownictwa, aby poradzić sobie w różnych sytuacjach przy łóżku podopiecznego.
Miłą niespodzianą są dwie płyty CD dołączone do książki - nie każdy przecież jest wzrokowcem!
Publikacja jest także dostępna w innych wersjach językowych (np. norweskiej).
Mieliście jakieś zabawne wpadki związane z językiem w pracy za granicą?